網(wǎng)上自學(xué)英語:赤壁賦原文-赤壁賦翻譯及賞析
原文:
秋天,7月16日,7月16日,蘇軾和他的朋友在赤壁漂流游玩。微風(fēng)習(xí)習(xí),水到不了水。舉杯向同伴敬酒,背誦與月亮有關(guān)的文章,歌頌篇章。沒多久,月亮從東山升起,徘徊在北斗星和牛之間。乳白色的霧流過河面,清澈的水與天空相連。讓小船漂浮在漫無邊際的河上,穿越浩瀚的河流。浩浩就像是倚虛擬風(fēng),卻不知道是什么;像獨(dú)立一樣飄動(dòng),羽化成仙。
這時(shí)他高興地喝著酒,用手拍打著船舷,唱著歌。歌中說,“桂波斕曦櫓,吹空,清而跡時(shí)。我期待世界的美好?!贝档炎拥目腿丝扛韬退麄冎v和。它的聲音是哀嚎,如怨,如欲,如哭;余音不絕。能讓龍?jiān)跍Y谷起舞,能讓船上的寡婦聽到眼淚。
紫蘇非常難過,她坐在危險(xiǎn)的地方,問客人:“什么事?”客人說:“月明星稀,黑喜鵲南飛。這不是曹孟德的詩嗎?看著西邊的峽口,東邊的武昌,山河各不相同,陰沉沉的。孟德智被困周郎的情況并非如此。齊芳破荊州,下江陵,沿江東走,千里迢迢,旌旗蓋空,沿江飲酒,跨河作詩,是一世紀(jì)的英雄;現(xiàn)在在哉!匡武和他的兒子于喬在朱江。他們是魚蝦愛好者,也是麋鹿的朋友。他們駕著一葉扁舟,舉起屬于彼此的鈴鐺。送蜉蝣上天下地,是滄海一粟。我哀悼我的生命,欣賞長江的無限。飛仙漫游,抱明月長大。很難知道,遺產(chǎn)在恒泰響著。"
紫蘇說:“客人也知道水和月亮?死者是這樣的,但他從來沒有去過;盈與虧是一樣的,死是不一樣的。蓋必見其變者,則天地一時(shí)不見;從它不變的角度來看,那么事物和我是無窮無盡的,又何必羨慕它們呢?而且,天地間,物有所主。如果它們不是我的,就不會(huì)被拿走。但是,河的微風(fēng),山的明月,耳聽得到,目得不到顏色,取之不盡。是造物主無止境的隱藏,我和兒子是兼容的?!?
于是同伴開心地笑了,把杯子擦干凈,又倒了一遍。食物芯耗盡,杯盤狼藉。和對(duì)方睡在船上,我知道地平線已經(jīng)發(fā)白。
翻譯:
七月十六日秋天,蘇和他的朋友們在赤壁下劃船。風(fēng)吹來,水面不能動(dòng)搖。舉杯向同伴祝酒,朗誦(贊美)明月詩,唱悠揚(yáng)的音樂。不一會(huì)兒,明月從東山后面升起,盤旋零基礎(chǔ)學(xué)英語怎么自學(xué)在斗數(shù)和牛數(shù)之間。白霧過江,清水光與天相接。讓小船到處漂流,在無邊的河上。騎著清風(fēng)(江上)到處都是,不知道從哪里停下來的生活,感覺輕得仿佛要離開人間,飛走,像一根道教的羽毛成仙。
于是他高興地喝著酒,用手敲著船舷,大聲唱歌。歌中唱道:“月桂木船觸香草櫓,迎清波,迎流水洪流。我的心很遠(yuǎn),我希望伊拉克人在世界的盡頭。伴吹東曉,伴隨著跟著節(jié)奏唱。東曉的咕嚕聲像是怨恨和欽佩,像是啜泣和低語,余音在河上回響,無休止地縈繞。它可以讓深谷中的巨龍為它起舞,讓孤舟中的寡婦為它哭泣。
蘇的神色變得哀傷起來。她整了整裙子,筆直地坐著。她問她的同伴:“為什么蕭聲如此悲傷?”同伴答道:“月星稀,黑喜鵲南飛?!边@不是曹的詩嗎?東面可以看到峽口,西面可以看到武昌。山河以無盡的山河為界。這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?初攻荊州,得江陵,下長江東流。他的戰(zhàn)船綿延數(shù)千里網(wǎng)上自學(xué)英語,滿天都是旗幟。他拿著酒,在河邊喝著,他轉(zhuǎn)動(dòng)著他的矛,唱著詩,寫著詩。他真的是現(xiàn)在的英雄,但今天在哪里?除此之外,我還和你一起在河邊的水竹上釣魚砍柴,和魚蝦作伴,和麋鹿做朋友。開著這艘小船,我舉起杯子,互相敬酒,就像浩瀚世界里的蜉蝣,又像大海里的栗米那么小。(唉)感嘆我們的人生只有短短的一瞬間,(忍不住)贊嘆著無盡的長江。(想)與仙人攜手周游,擁抱明月,永生于世。知道這些事終究無法實(shí)現(xiàn),只好把遺憾化為細(xì)語,在悲涼的秋風(fēng)中信任它們。"
蘇軾說:“你知道水和月亮嗎?流逝的就像這水,卻沒有真正逝去;時(shí)間一到,缺的就像這個(gè)月。畢竟盈虧是什么?從事物變化的一面可以看出,天地間沒有一刻不變;從事物不變的一面來說,一切事物都像自己的生命一樣無窮無盡,那么有什么好羨慕的呢?況且天地之間,萬物各有所屬。如果不是你該有的,連一分錢都算不上。只有河上的微風(fēng),山上的明月,送入耳中才能聽到人聲,進(jìn)眼中才能畫出各種畫面。沒有人會(huì)禁止他們,他們感受到的時(shí)候也不會(huì)有煩惱。這是造物主取之不盡的寶藏(禮物),你我可以一起享受。”
客人開心地笑了笑,洗了杯,重新斟酒。菜和水果都吃完了,杯盤凌亂。大家在船上互相仰睡,不知不覺東方已經(jīng)露出了白色的曙光。
欣賞:
《前赤壁賦》寫于元豐五年七月(1082)
,這時(shí)蘇軾謫居黃州已近四年。作者無辜遇害,長期被貶,郁憤之情,實(shí)在難免。但他又能坦然處之,以達(dá)觀的胸懷尋求精神上的解脫,不被頹唐厭世的消沉情緒所壓倒。他在這篇賦中自言愁,而又自解其愁,便反映了這種復(fù)雜的心情。
《前赤壁賦》主要抒寫作者月ye泛舟赤壁的感受,從泛舟而游寫到枕舟而臥,利用主客對(duì)話的形式提出矛盾、解決矛盾,深微曲折地透露出作者的隱憂,同時(shí)也表現(xiàn)了他曠達(dá)的人生態(tài)度。
文中“客人”之悲由三方面的感觸產(chǎn)生:一是赤壁一帶的江山觸發(fā)他想到歷史上的英雄人物,當(dāng)年何等英雄,而今安在?何況吾輩漁樵江渚之上!二是由江水無窮想到人生須臾,渺如滄海一粟。三是要擺脫現(xiàn)實(shí)處境,渴望能“挾飛仙以遨游,抱明月而長終”,卻“知不可乎驟得”。
賦寫“客人”的生悲之因,實(shí)為下寫蘇子的開導(dǎo)之詞蓄勢。文中蘇子的話針對(duì)“客人”的感觸而發(fā)。他從宇宙的變化說到人生的哲理。認(rèn)為從變化的角度看,天地一刻也不會(huì)不變,人生短暫,自然可悲;但從不變的角度看,那就是天地與我同生,萬物與我為一,都會(huì)無窮無盡。況且天地間物各有主,“茍非吾之所有,雖一毫而莫取”。如此,人世間的榮辱、得失、憂樂便不足為念了。最后他為“客人”指出出路:到大自然中去尋求精神上的寄托。顯然,賦中客人和蘇子的話都反映了作者的思想意識(shí)。他所談的人生哲理,有合理的積極的一面,但也含有佛老思想中隨遇而安、惟與自然相適的消極因素。因而“客人”的話卻很真實(shí)地反映了作者內(nèi)心的痛苦,所以當(dāng)他把手書的《前赤壁賦》寄給好友欽之時(shí),特地寫信叮囑道:“多難畏事,欽之愛我,必深藏之不出也。”
賦分三層意思展開,一寫夜游之樂,二寫樂極悲來,三寫因悲生悟。情感波折,層層深入。文筆跌宕變化,熔寫景、抒情、議論于一爐。景則水月流光,情則哀樂相生,理則物我相適,雜以嗚嗚簫音,悠悠古事。體物寫志,妙在不離眼前景,而議論、見識(shí)又不囿于眼前景。情因景發(fā),景以情顯,兩兩相觸,縹緲多姿,創(chuàng)造出美妙的神話般的境界。又借景說理、寓理于情,使得賦充滿詩情畫意,而兼具哲理。作者用清新的散文筆調(diào)作賦,中間有駢詞、儷句,也用了韻,更多的是散句成分。這種賦稱為文賦。《前赤壁賦》除采用賦體傳統(tǒng)的主客問答形式外,句式長短不拘,用韻錯(cuò)落有致,語言曉暢明朗,其間有歌詞,有對(duì)話,抒情、說理自由灑脫,表現(xiàn)力很強(qiáng)。這些都是對(duì)賦體寫作的一種發(fā)展。