日語(yǔ)中'-N Desu'的含義
短語(yǔ)-n desu(んです),意思是"它是"有時(shí)用于句子的末尾。它也常用于對(duì)話,盡管初學(xué)者可能很難學(xué)習(xí)。該短語(yǔ)具有解釋或確認(rèn)功能。–masu(?ます)(動(dòng)詞的另一個(gè)名義結(jié)尾)與–n desu之間的差異非常微妙。這使得翻譯變得非常困難。標(biāo)稱結(jié)束–n desu可以翻譯為"這是"或"的情況;原因是"但是,沒(méi)有真正的英語(yǔ)等價(jià)物。
–N Desu Versus–Masu
理解–n desu的微妙細(xì)微含義的**方法之一是通過(guò)查看兩個(gè)句子如何不同地使用這些結(jié)尾將其與–masu進(jìn)行比較:
Ryokou ni iku n desu ka?(りょこうにいくんですか。)
- 你要旅行嗎?
Ryokou ni ikimasu ka?(りょこうにいきますか。)
- 你要旅行嗎?
在第一句使用–n desu的句子中,發(fā)言者假定聽眾正在旅行,只是希望她確認(rèn)。在使用–masu,的第二句中,發(fā)言者只是想知道聽眾是否正在旅行。
正式與非正式
當(dāng)在非正式情況下將其直接附加到動(dòng)詞的簡(jiǎn)單形式時(shí),還需要使用不同形式的–n desu。如果情況是非正式的,請(qǐng)使用–n da代替–n desu,如表中所示。這些句子首先寫在hiragana中,這是一個(gè)由簡(jiǎn)化的kanji字符構(gòu)成的語(yǔ)音音節(jié)(或易位)。然后使用日語(yǔ)拼寫這些句子。表的右側(cè)是英文翻譯。
Ashita doubutsuen ni ikimasu。 每日兩次ににきます。 (正式) | 我明天要去動(dòng)物園。 (簡(jiǎn)單陳述) |
Ashita doubutsuen ni iku。 日均 | |
Ashita doubutsuen ni iku n desu。 每日兩次にくんです日。 (正式) | 我明天要去動(dòng)物園。 (明天解釋他或她的計(jì)劃。) |
Ashita doubutsuen ni iku n da。 每日兩次ににくんだ。 (非正式) |
請(qǐng)注意,在日語(yǔ)中,社會(huì)背景非常重要。在英語(yǔ)中,您正在處理的人的社會(huì)狀況或職位幾乎沒(méi)有區(qū)別。你會(huì)在學(xué)校告訴一位好朋友,或者在正式的國(guó)家晚餐上拜訪有尊嚴(yán)的人,你會(huì)用同樣的話去動(dòng)物園。
但是,在日本的正式情況下,您將使用–n desu,但如果情況不太正式,則將使用–n da。對(duì)于上面前兩句話,您將在正式情況下使用–masu,但如果設(shè)置或情況是非正式的乳房健康知識(shí),則完全省略結(jié)尾。
為什么問(wèn)題
在日語(yǔ)中,為什么問(wèn)題通常用–n desu完成,因?yàn)樗鼈円笤蚧蚪忉專绫硭荆?/p>
Doushite byouin ni iku n desu ka。 Haha ga byouki nan desu。 どうして病にくんですか。 母が病気なんです。 | 你為什么要去醫(yī)院? 因?yàn)槲业哪赣H生病了。 |
Doushite tabenai n desu ka。 Onaka ga suiteinai n desu。 どうしててべないんですか。 おなかがすいてないんです。 | 為什么不吃'你不吃? 因?yàn)槲也火I。 |