故鄉(xiāng)的櫻花開了下一句怎么接
故鄉(xiāng)的櫻花開了下一句怎么接
這句話沒有下一句,這句話的完整版是“x桑,家鄉(xiāng)的櫻花開了”,也被部分網(wǎng)友說成“家鄉(xiāng)的Sakura(日語中“櫻花”這個詞的羅馬音)開了”。意思是調(diào)侃或者嘲諷對方是日本人,是一種“委婉”的、拐彎抹角的嘲諷人的梗。
櫻花:是薔薇科櫻屬幾種植物的統(tǒng)稱,在《**植物志》新修訂的名稱中專指“東京櫻花”,亦稱“日本櫻花”。
?櫻花品種相當繁多,數(shù)目超過三百種以上,全世界共有野生櫻花約150種,**有50多種。
全世界約40種櫻花類植物野生種祖先中,原產(chǎn)于**的有33種。其他的則是通過園藝雜交所衍生得到的品種。
家鄉(xiāng)的櫻花開了什么梗
最近,在抖音上總是看到有人在說家鄉(xiāng)的櫻花開了,這究竟是個什么梗呢?怎么火起來的呢?下面,我們一起來看看本文提供的詳細介紹吧!家鄉(xiāng)的櫻花開了是什么梗這個梗的完整版是“x桑,家鄉(xiāng)的櫻花開了”,也被部分網(wǎng)友說成“家鄉(xiāng)的Sakura(日語中“櫻花”這個詞的羅馬音)開了”。這個梗的意思就是調(diào)侃或者嘲諷對方是日本人,是一種“委婉”的、拐彎抹角的嘲諷人的梗。
比如以帶帶**兄孫笑川為例,“川桑,家鄉(xiāng)的櫻花開了”意思就是嘲諷孫笑川“孫笑川你這個日本人,你趕緊回你的日本好吧!”這個梗的含義藏得還真是深,**次聽見這個梗的網(wǎng)友基本都是不明所以的。
關于這個梗的起源,**上的說法很多(可能與國內(nèi)普遍存在的反日情緒有關)。很多主播特別是擼啊擼主播被這個梗調(diào)侃過(比如otto、余小c),除此之外,還有一項“特別服務”,給目標主播起個日本名字,比如孫笑川→笑川帶佐。據(jù)說這個梗來自于某雜志上的雞湯文章,該文章講述了雖然**抗日戰(zhàn)爭勝利多年,但是某些山上依然有日本的游擊隊,讓人不敢靠近。知道有人用日語喊話“家鄉(xiāng)的櫻花開了”,士兵們才放下槍。
不過這個故事的真實性不明(部分網(wǎng)友表示應該是假的)?!肮枢l(xiāng)的櫻花開了”對應的日語拼音音譯是“kokyou no sakura ga sa i ta”,中文音譯是“酷ki一呀no撒酷啦塞噠”。這句話本來只是日??谡Z表達里很普通的陳述句,但是在**語言里,這句話被賦予了特別的意義——用來嘲諷精日分子,帶有貶義色彩。
隱晦的意思就是:“你國的櫻花都開了,怎么還留在我國,還不趕緊收拾行李回國去看看嗎?” 櫻花百科是島國的國花,所以對于日本人來講櫻花是代表著他們的愛國熱情。而“故鄉(xiāng)的櫻花開了”則是用來調(diào)侃那些血統(tǒng)和國籍都不是日本人,但是卻對日本某種文化或者美景情有獨鐘的人。 經(jīng)過網(wǎng)友的演變,“家鄉(xiāng)的櫻花開了”也被賦予了新的梗、新的用法: **類:杠精專用。
如果你看了動漫,那你就是日本人;如果你講了日語,那你就是日本人;如果你聽了二次元歌曲,你就是日本人。總之,大家說你是日本人你就是日本人,沒得解釋(具體可參考帶帶**兄)。 第二類:騙人專用。
武漢大學的櫻花很有名,就騙人說這是自己母校的櫻花;重慶的火鍋很有名,就騙人說自己家鄉(xiāng)的火鍋也很好吃。
故鄉(xiāng)的櫻花又開了是什么梗?
故鄉(xiāng)的櫻花又開了這個梗的原本的意思就是調(diào)侃或者嘲諷對方是日本人,是一種“委婉”的、拐彎抹角的嘲諷人的梗。隱晦的意思就是:“你國的櫻花都開了,怎么還留在我國,還不趕緊收拾行李回國去看看嗎?”
比如以帶帶**兄孫笑川為例,“川桑,家鄉(xiāng)的櫻花開了”意思就是嘲諷孫笑川“孫笑川你這個日本人,你趕緊回你的日本好吧!”這個梗的含義藏得很深,**次聽見這個梗的網(wǎng)友基本都是不明所以的。
故鄉(xiāng)的櫻花開了的發(fā)展延伸
“故鄉(xiāng)的櫻花開了”對應的日語拼音音譯是“kokyou no sakura ga sa i ta”這句話在日語里只是日??谡Z表達里很普通的陳述句,但是在**語言里,這句話被賦予了特別的意義——用來嘲諷精日分子,帶有貶義色彩。
很多寵物up主逗貓貓的時候會在字幕上打上這句話,此時這句梗已經(jīng)沒有什么嘲諷的意思了,而是在開可愛貓貓的玩笑,調(diào)侃一下。
故鄉(xiāng)的櫻花開了你不回去看看嗎什么梗
這個梗的意思就是調(diào)侃或者嘲諷對方是日本人,是一種“委婉”的、拐彎抹角的嘲諷人的梗。比如以帶帶**兄孫笑川為例,“川桑,家鄉(xiāng)的櫻花開了”意思就是嘲諷孫笑川“孫笑川你這個日本人,你趕緊回你的日本好吧!”這個梗的含義藏得還真是深,**次聽見這個梗的網(wǎng)友基本都是不明所以的。
關于這個梗的起源,**上的說法很多(可能與國內(nèi)普遍存在的反日情緒有關)。
擴展資料
“故鄉(xiāng)的櫻花開了”對應的日語拼音音譯是“kokyou no sakura ga sa i ta”,中文音譯是“酷ki一呀no撒酷啦塞噠”。
這句話本來只是日常口語表達里很普通的陳述句,但是在**語言里,這句話被賦予了特別的意義——用來嘲諷精日分子,帶有貶義色彩。隱晦的意思就是:“你國的櫻花都開了,怎么還留在我國,還不趕緊收拾行李回國去看看嗎?”
櫻花是島國的國花,所以對于日本人來講櫻花是代表著他們的愛國熱情。而“故鄉(xiāng)的櫻花開了”則是用來調(diào)侃那些血統(tǒng)和國籍都不是日本人,但是卻對日本某種文化或者美景情有獨鐘的人。
經(jīng)過網(wǎng)友的演變,“家鄉(xiāng)的櫻花開了”也被賦予了新的梗、新的用法:
**類:杠精專用。如果你看了動漫,那你就是日本人;如果你講了日語,那你就是日本人;如果你聽了二次元歌曲,你就是日本人。總之,大家說你是日本人你就是日本人,沒得解釋(具體可參考帶帶**兄)。
第二類:騙人專用。武漢大學的櫻花很有名,就騙人說這是自己母校的櫻花;重慶的火鍋很有名,就騙人說自己家鄉(xiāng)的火鍋也很好吃(實際上是海南人)。