黃鶴樓的翻譯
黃鶴樓的翻譯
黃鶴樓的翻譯如下:
翻譯:昔日的仙人已乘著黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有返回這里,千萬年來只有白云飄飄悠悠。
漢陽晴川閣的碧樹歷歷可辨,更能看清芳草繁茂的鸚鵡洲。
時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?看江面煙波渺渺更使人煩愁!
原文:昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁。
《黃鶴樓百科》之所以成為千古傳頌的名篇佳作,主要還在于詩歌本身具有的美學意蘊。一是意中有象、虛實結(jié)合的意境美。詩從樓的命名之由來著想,借傳說落筆,然后生發(fā)開去。
仙人跨鶴,本屬虛無,現(xiàn)以無作有,說它“一去不復返”,就有歲月不再、古人不可見之憾。
仙去樓空,唯余天際白云,悠悠千載,正能表現(xiàn)世事茫茫之慨。詩人這幾筆寫出了那個時代登黃鶴樓的人們常有的感受,氣概蒼莽,感情真摯。
二是氣象恢宏、色彩繽紛的繪畫美。詩中有畫,歷來被認為是山水寫景詩的一種藝術(shù)標準,《黃鶴樓》也達到了這個高妙的境界。首聯(lián)在融入仙人乘鶴的傳說中,描繪了黃鶴樓的近景,隱含著此樓枕山臨江,崢嶸縹緲之形勢。
黃鶴樓原文及翻譯
黃鶴樓原文及翻譯 《黃鶴樓》是唐代詩人崔顥創(chuàng)作的一首七言律詩,被選入《唐詩三百首》。此詩描寫了在黃鶴樓上遠眺的美好景色,是一首吊古懷鄉(xiāng)之佳作。
下面是我整理的黃鶴樓原文及翻譯,大家一起來看看吧。
黃鶴樓全文閱讀: 出處或作者:崔顥 昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。 黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。 晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。 日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
黃鶴樓全文翻譯: 傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的黃鶴樓。 飛去的黃鶴再也不能復返了,唯有悠悠白云徒然千載依舊。 漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠, 時至黃昏不知何處是我家鄉(xiāng)?面對煙波渺渺大江令人發(fā)愁! 黃鶴樓對照翻譯: 昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
傳說中的仙人早乘黃鶴飛去,這地方只留下空蕩的\’黃鶴樓。 黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。 飛去的黃鶴再也不能復返了,唯有悠悠白云徒然千載依舊。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。 漢陽晴川閣的碧樹歷歷在目,鸚鵡洲的芳草長得密密稠稠, 日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
黃鶴樓崔顥翻譯
《黃鶴樓》崔顥原文:
昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,白云千載空悠悠。
晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁。
譯文:過去的仙人已經(jīng)駕著黃鶴飛走了,這里只留下一座空蕩蕩的黃鶴樓。黃鶴一去再也沒有回來,千百年來只看見悠悠的白云。陽光照耀下的漢陽樹木清晰可見,鸚鵡洲上有一片碧綠的芳草覆蓋。
天色已晚,眺望遠方,故鄉(xiāng)在哪兒呢?眼前只見一片霧靄籠罩江面,給人帶來深深的愁緒。
?賞析
崔顥這首詩寫的意境開闊,風景如畫,情真意切,而且樸實生動,不能不令人嘆為觀止。這首詩不僅是崔浩的成名之作,也為他奠定了一世詩名的基礎(chǔ)。
清代人編的《唐詩三百首》,把崔顥這首詩列為七律詩的**首,可見對其器重。
這首詩是寫人從樓上眺望漢陽城,鸚鵡洲的芳草綠樹,并由此而引起的鄉(xiāng)愁。此詩前四句看似隨意,黃鶴二字兩次出現(xiàn),按照詩格律規(guī)則來講,在本詩中,卻因為其氣勢奔騰而下,使讀者覺察不到此時的重復出現(xiàn),這是大忌。
值得說明的是,這里是作者依據(jù)詩以立意為要,和“不以詞害意”的原則去進行實踐的,所以才寫出這樣七律中罕見的高唱入云的詩句。