回看天際下中流一句

回看天際下中流一句

回看天際下中流,下一句是:巖上無心云相逐。原文:漁翁 作者:柳宗元漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

回看天際下中流,巖上無心云相逐。譯文:漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

作者: 柳宗元(773年-819年),字子厚,漢族,唐朝河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。**作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。

柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的**人物,并稱“韓柳”。在**文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

巖上無心云相逐,回看天際下中流。 出自?何解?

出自《漁翁》,是唐代文學(xué)家柳宗元?jiǎng)?chuàng)作的一首山水小詩。意思是回望天邊,江水滾滾東流。

山上白云,悠然自在舒卷。

柳宗元(773—819),唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。河?xùn)|解(今山西省運(yùn)城縣解州鎮(zhèn)),世稱柳河?xùn)|。貞元(唐德宗年號,785年正月—805年八月)進(jìn)士,授校書郎,調(diào)藍(lán)田尉,升監(jiān)察御史里行。

因參與王叔文集團(tuán),被貶為永州司馬。后遷柳州刺史,故又稱柳柳州。
此詩通過漁翁在山水間獲得內(nèi)心寧靜的描寫,表達(dá)了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。

原文如下:
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。

譯文如下:
夜晚時(shí)分,漁翁船靠西山停宿。清晨起來,取水燃竹燒火做飯。
旭日初升,曉霧漸散,四周悄然既無人聲。

漁翁搖櫓,欸乃一聲,青山綠水映入眼簾。
回望天邊,江水滾滾東流。山上白云,悠然自在舒卷。

擴(kuò)展資料:
柳宗元這首山水小詩作于永州(今湖南零陵)。

唐憲宗元和元年(806年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他承受著政治上的沉重打擊,寄情于異鄉(xiāng)山水,作了**的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。
這首小詩情趣盎然,詩人以淡逸清和的筆墨構(gòu)畫出一幅令人迷醉的山水晨景,并從中透露了他深沉熱烈的內(nèi)心世界。

《漁翁》的詩意及賞析

《漁翁》是唐代文學(xué)家柳宗元的詩作。此詩通過漁翁在山水間獲得內(nèi)心寧靜的描寫,表達(dá)了作者在政治革新失敗、自身遭受打擊后尋求超脫的心境。

全詩就像一幅飄逸的風(fēng)情畫,充滿了色彩和動(dòng)感,境界奇妙動(dòng)人。

其中“煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠”兩句尤為人所稱道。 漁翁 漁翁夜傍西巖宿⑴,曉汲清湘燃楚竹⑵。 煙銷日出不見人⑶,欸乃一聲山水綠⑷。 回看天際下中流⑸,巖上無心云相逐⑹。

【注解】 ①本篇作于永州。西巖大概就是永州的西山,可參作者《始得西山宴游記》。 ②汲:取水。

③湘:湘江之水 ④楚:西山古屬楚地。 ⑤銷:消散。 ⑥欸乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。

唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。 ⑦下中流:由中流而下。 ⑧無心:陶淵明《歸去來兮辭》:\”云無心而出岫。

\”一般是表示莊子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:\”詩以奇趣為宗,反常合道為趣百科。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。

\”嚴(yán)羽《滄浪詩話》從此說,曰:\”東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服。\”然劉辰翁認(rèn)為:\”此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。\”此后,關(guān)于此詩后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見。 【韻譯】 傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

煙銷云散旭日初升,不見他的人影;聽得乃一聲櫓響,忽見山青水綠。 回身一看,他已駕舟行至天際中流;山巖頂上,只有無心白云相互追逐。 【講解】 在唐憲宗元和元年(806)時(shí),柳宗元因參與“永貞革新”而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云。柳宗元在政治上遭受沉重打擊,內(nèi)心十分苦悶,于是,他往往寄情于異鄉(xiāng)山水,寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇。

《漁翁》就是其中的一首佳作。這首詩情趣盎然,詩人以淡逸清和的筆墨構(gòu)畫出一幅令人迷醉的山水晨景,并從中透露了他深沉而熱烈的內(nèi)心世界。 這是一首七言六句詩。

“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹?!薄拔鲙r”即永州西山。 “楚”即周代諸侯國,原在今湖北和湖南北部。

“楚”字點(diǎn)明了詩人就在永州?!俺瘛奔闯?湖南)的竹子。“湘”即水名,發(fā)源于廣西,流入湖南,其間徑流永州?!皽O”即清澈。

這兩句的意思是說,(有一個(gè))漁翁夜晚住在西山旁邊,清晨起來汲清澈的湘水,撿拾楚竹做飯。這里,一個(gè)“夜”字和一個(gè)“曉”字,是從時(shí)間來說,詩人抓住傍晚時(shí)分和清晨兩個(gè)點(diǎn),是實(shí)寫,從而形成了時(shí)間的跨越度,增強(qiáng)了詩歌時(shí)空感,給讀者留下了審美想象空間。詩中的“清”字,突出地描寫了湘水“至清,雖深五六丈,見底”(柳宗元《始得西山宴游記》)的特點(diǎn)。

在這里中,詩人不但注重了時(shí)空的營造,也為詩歌奠定了活躍而又清逸的基調(diào)。 “煙銷日出不見人,欸乃一聲山水淥?!薄颁N”即“消散”的意思。“欸乃”擬聲詞,即搖槳的聲音。

“淥”即指水的清澈。這兩句是說,煙銷日出,不見漁翁的影子,只見山光明媚,河水清冽,忽而從空間傳來一聲搖櫓的聲響。上句“煙銷日出不見人”中,一個(gè)“銷”字用得很妙,云開霧散,日出光照,一下就把詩歌的境界提升起來。

后一句不但以聲音“欸乃”襯靜,真有“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”的審美效果,而且暗示了上句留下的空白意義(即漁翁白天捕魚)。特別要注意的是詩人用“欸乃”的妙處?!皻G乃”本是搖船發(fā)出的聲響,因?yàn)樯暇鋵憽安灰娙恕?,詩人用一聲“欸乃”,不但間接?。

古詩漁翁的全文?

漁翁柳宗元 〔唐代〕漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

回看天際下中流,巖上無心云相逐。

譯文漁翁晚上停船靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。旭日初升,云霧散盡四周悄然無聲,漁翁搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出?;厣硪豢矗疡{舟行至天際中流,山巖頂上,只有無心白云相互追逐。
注釋傍:靠近。

西巖:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。汲(jí):取水。湘:湘江之水。

楚:西山古屬楚地。亦可作“消”。

欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結(jié)《欸乃曲序》)。下中流:由中流而下。

無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“云無心而出岫。”一般是表示莊子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書柳子厚〈漁翁〉詩》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。

然其尾兩句,雖不必亦可?!眹?yán)羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服?!比粍⒊轿陶J(rèn)為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句。”此后,關(guān)于此詩后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見。

《漁翁》原文及翻譯賞析

《漁翁》原文及翻譯賞析1 《漁翁》 作者:柳宗元 漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。 煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。

回看天際下中流,巖上無心云相逐。

【原文注釋】 : 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無心:指云自由自在飄動(dòng)。 【翻譯譯文】: 傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿; 拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。

煙銷云散旭日初升,不見他的人影; 聽得文艘簧櫓響,忽見山青水綠。 回身一看,他已駕舟行至天際中流; 山巖頂上,只有無心白云相互追逐。 【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩是作于永州的。

詩寫了一個(gè)在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往 獨(dú)來的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。 詩的首二句是寫夜、寫晨。**句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。

汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語,勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以**詩人宦途坎坷的孤寂心境。

結(jié)尾二句,進(jìn)一 步渲染孤寂氛圍?;乜刺祀H只有無心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。 款乃一聲山水綠句,歷來為詩人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。

《漁翁》原文及翻譯賞析2 漁翁 柳宗元 唐 漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。 煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。 回看天際下中流,巖上無心云相逐。 【注釋】: ①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。

②汲:取水。 ③湘:湘江。 ④楚:西山古屬楚地。 ⑤銷:消散。

⑥欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。 ⑦下中流:由中流而下。

【譯文】: 漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽出來云霧散盡不見人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出?;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。

【賞析】: 本詩作于永州。作者于寄情山水的同時(shí),略抒政治失意的孤憤。詩中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實(shí)際是寫詩人自己。詩人通過對漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的品格及對閑適生活的向往。

全詩生動(dòng)真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長?!捌嫒ぁ倍挚梢愿爬ㄈ娭饕乃囆g(shù)特色。 《漁翁》原文及翻譯賞析3 漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。

煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。 回看天際下中流,巖上無心云相逐。 創(chuàng)作背景 柳宗元這首山水小詩是在永州(今湖南零陵)時(shí)所作。公元806年(唐憲宗元和元年),柳宗元因參與永貞革新而被貶永州,一腔抱負(fù)化為煙云,他寄情于異鄉(xiāng)山水,作了**的《永州八記》,并寫下了許多吟詠永州地區(qū)湖光山色的詩篇,《漁翁》就是其中的一首代表作。

譯文及注釋 譯文 漁翁晚上停船靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。 旭日初升,云霧散盡四周悄然無聲,漁翁搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。 回身一看,他已駕舟行至天際中流,山巖頂上,只有無心白云相互追逐。

注釋 傍:靠近。西巖:當(dāng)指永州境。