法國俗語“Avoir du Pain sur la Planche”的含義

隨著所有法國boulangeries(面包面包店)和patisseries(糕點店),面包有時也會出售,你想知道為什么有人仍然會自己制作面包。那'正是這個通用表達式所指的。

的含義'Avoir du Pain sur la Planche'

相信與否,制作面包真的很難。面團很簡單,但你必須工作,這需要時間和大量的能量。

這個表達字面意思是"在木板上有一些面包。"但實際意義廣泛地指制作面包的困難過程:你必須制作面團,讓它上升,滾出,塑造它,讓它上升,烘烤它。想象一下,每隔幾天在家里做幾次。因此,這個短語真的意味著:要做很多事情,要在一塊's盤子上做很多事情,要為自己做好一項'工作,要做很多工作。

示例

J&##39;ai dix文章àécrire pour About。我有10篇文章可以寫。

J'ai encore du pain sur la planche!我還有很多工作要做!

正如你在這個例子中所看到的,我們經(jīng)常說avoirencoredu pain sur la planche

自古代高盧以來,面包一直是法國飲食中的主食。當然,在大多數(shù)時候,它是一種比今天輕而堅硬的面包屑更密集,更重的面包。因此,當人們在木面包板上有面團時,他們知道他們面前有很多工作。盡管法國不再普遍制作家庭面包,但這一過程的本質(zhì)-非常艱苦的工作-已被印在法國的記憶中。它以一種新的記憶幸存下來,每天停在boulangerie一個溫暖的芳香面包,通常是一個面包屑。

這種面包看起來很脆弱,它仍然有很多用途里安:烤面包片變成酒石粉,早餐用黃油和馬來蘭酒;長切片,比如六英寸,縱向分成兩半,裝滿一點黃油,奶酪和火腿,用于午餐時間三明治中國公民健康素養(yǎng)基本知識與技能;和饑餓被切斷或撕下晚餐以浸泡美味的醬汁和果汁。法國面包也可以成為一種吃中腸的東西,一只手拿著叉子或勺子,另一只手用一小塊baguette將食物推到金屬中腸上。

因為面包是一種深深植根于文化中的主食,法國面包激發(fā)了數(shù)十種語言表達,從gagner-son pain(為了生活)到nul pain sans peine(沒有痛苦,沒有收益)和震顫-兒子疼痛de larmes(絕望)。