在線法語翻譯:你相信他們嗎?

翻譯法語的計(jì)算機(jī)有多可靠?你應(yīng)該使用谷歌翻譯來完成你的法語作業(yè)嗎?您可以信任計(jì)算機(jī)翻譯您的業(yè)務(wù)信函,還是應(yīng)該聘請翻譯?

現(xiàn)實(shí)情況是,雖然翻譯軟件很有幫助,但它并不完美,不應(yīng)該取代自己學(xué)習(xí)任何新語言。如果您依靠機(jī)器翻譯在法語和英語之間切換(反之亦然),您可能會發(fā)現(xiàn)自己處于會話的**階段。

什么是機(jī)器翻譯?

機(jī)器翻譯是指任何類型的自動(dòng)翻譯,包括翻譯軟件,手持式翻譯器和在線翻譯器。雖然機(jī)器翻譯是一個(gè)有趣的概念,并且比專業(yè)翻譯便宜且快速,但現(xiàn)實(shí)情況是機(jī)器翻譯質(zhì)量極差。

為什么電腦能夠正確翻譯語言?

語言對于機(jī)器來說太復(fù)雜了。雖然計(jì)算機(jī)可以用單詞數(shù)據(jù)庫編程,但它不可能理解源語言和目標(biāo)語言中的所有詞匯,語法,上下文和細(xì)微差別。

技術(shù)正在改進(jìn),但事實(shí)是機(jī)器翻譯永遠(yuǎn)不會提供關(guān)于文本說明的一般性想法。在翻譯方面,機(jī)器根本不能代替人類。

在線翻譯人員是否比他們麻煩'值得?

像Google Translate,Babylon和Reverso這樣的在線翻譯人員是否有用將取決于您的目的。如果您需要快速將單個(gè)法語單詞翻譯成英語,您'可能會好的。同樣,簡單,常用的短語可能翻譯得很好,但你必須小心謹(jǐn)慎。

例如,鍵入句子"我上山"進(jìn)入Reverso生產(chǎn)"JesuismontélaColline。"在反向翻譯中,Reverso's英語結(jié)果是"我爬上了山丘。"

雖然這個(gè)概念在那里,一個(gè)人可以弄清楚你可能會'上山'而不是'抬起山,'它不是'不完美。

但是,您可以使用在線翻譯器來回憶chat是法語的"cat"以及chat-noir意味著"黑貓"?**來說,簡單的詞匯對計(jì)算機(jī)來說很容易,但句子結(jié)構(gòu)和細(xì)微差別需要人為邏輯。

說清楚:

  • 您是否應(yīng)該使用Google Translate完成法語作業(yè)?不,那'**,首先。其次,你的法國老師會懷疑你的答案來自哪里。
  • 希望給法國商業(yè)助理留下深刻印象的成年人也應(yīng)該努力學(xué)習(xí)語言。即使你陷入困境,他們也會感謝你花時(shí)間嘗試而不是發(fā)送Google翻譯的整個(gè)電子郵件。如果它非常重要,請聘請翻譯。

在線翻譯器可用于翻譯網(wǎng)頁,電子郵件或粘貼的文本塊,可能很有用。如果您需要訪問用法語編寫的網(wǎng)站,請打開翻譯器以了解所寫內(nèi)容的基本知識。

但是,您不應(yīng)認(rèn)為翻譯是直接引用或完全準(zhǔn)確。您需要在任何機(jī)器翻譯的行之間讀取。用它作為指導(dǎo)和基本理解,但沒有其他。

還要記住,翻譯-無論是通過人還是計(jì)算機(jī)-都是一門不**的科學(xué),并且總是有許多可接受的可能性。

當(dāng)機(jī)器翻譯出錯(cuò)時(shí)

計(jì)算機(jī)翻譯有多準(zhǔn)確(或不準(zhǔn)確)?為了證明一些機(jī)器翻譯中固有的問題,讓我們來看看五位在線翻譯人員中三句話的表現(xiàn)。

為了檢查準(zhǔn)確性,每個(gè)翻譯都通過同一個(gè)翻譯返回(反向翻譯是專業(yè)翻譯的常用驗(yàn)證技術(shù))。每句話還有一個(gè)人工翻譯供比較。

第1句:我非常愛你,親愛的。

這是一個(gè)非常簡單的句子-開始學(xué)生可以毫不費(fèi)力地翻譯它。

在線翻譯器TranslationReverse Translation
巴比倫JET'aime beaucoup,miel。我愛你,親愛的。
ReversoJe vous aime beaucoup,le miel。我非常喜歡你,蜂蜜。
自由翻譯Je vous aime beaucoup,le miel。我很喜歡你,蜂蜜。
谷歌翻譯JET&##39;aime beaucoup,le miel。*我非常愛你,親愛的。
BingJET'aime beaucoup,miel。我愛你,親愛的。

出了什么問題?

  • 所有自動(dòng)翻譯人員都使用單詞"honey"字面意思是使用miel而不是預(yù)期的恩德術(shù)語。
  • 三位翻譯人員通過添加確定的文章來加劇錯(cuò)誤??紤]到句子的含義,相同的三個(gè)翻譯"you"asvous,它沒有't很有意義。
  • Bing lostBeaucup在反向翻譯中,但Reverso做了特別糟糕的工作-字序是殘酷的。

人類翻譯:JET'aime beaucoup,Monchéri。

第2句:他告訴你寫了多少次?

讓我們看看從屬條款是否會引起任何麻煩。

反向翻譯249
在線翻譯翻譯
巴比倫Combien de fois vous a-t-il dit deLuiécrire?你有多少時(shí)間寫信給他?
ReversoCombien de fois vous a-t-il dit de l'écrire?他告訴你寫了多少次?
FreeTranslationCombien de fois a-t-il dit que vousécrivezil?他說你寫了多少次?
谷歌翻譯Combien de fois a-t-il de vous direàl'écrire?*他告訴你寫了多少次?
BingCombien de fois il vous a-t-il ditàl'écrire?他告訴你寫了多少次?

出了什么問題?311

  • 巴比倫莫名其妙地決定"它"是一個(gè)間接的對象,而不是它是的直接對象,它完全改變了意義。在反向翻譯中,它錯(cuò)誤地分別翻譯了passécomposé'輔助動(dòng)詞和主動(dòng)詞。
  • Google添加了介詞de,這使得它聽起來像"他必須告訴你寫多少次"在反向翻譯中,它失去了直接的對象。
  • 自由翻譯和Bing的表現(xiàn)更差,法語翻譯語法錯(cuò)誤。

Reverso'翻譯和反向翻譯都很出色。

人類翻譯ation:Combien de fois est ce qu'il t'a dit de l'écrire?Combien de fois t'a-t-il dit de l'écrire?

第3句:每個(gè)夏天,我開車到湖屋,和朋友一起游蕩。

更長更復(fù)雜的句子。

386 Reverso 387
在線翻譯器Translation反向翻譯
巴比倫Chaqueété,je conduisàlaMaisonetàlaCroisièrede lac autour avec mes amis。每年夏天,我和朋友一起去房子和環(huán)湖巡航。
Chaqueété,je conduis(roule)jusqu&##39;àla maison de lac et laCroisièreAutour avec mes amis。每年夏天,我都會和朋友一起領(lǐng)導(dǎo)(開車)(跑步)((開車))到湖屋,環(huán)游四周。
FreeTranslationChaqueété,je conduis-jusqu'àlaMaison de lac et jusqu'àlaCroisièreEnviron avec mes amis。每個(gè)夏天,我都會和朋友一起開車去家湖中巡航。
谷歌翻譯Chaqueété,jeConduisàlaMaisonet le lacAutour deCroisièreAvec mes amis。*每年夏天,我和朋友一起在家里和湖中巡航。
BingTousLesétés,j'ai avancer jusqu'àLaMaison du lac etCroisièreAutour avec mes amis。每年夏天,我都會前往湖中的家中,與朋友一起游蕩。

出了什么問題?校園科普

  • 所有五位翻譯人員都被短語動(dòng)詞"在"周圍巡航;除了Google之外的所有人都被"向上驅(qū)動(dòng)"-他們分別翻譯動(dòng)詞和介詞。
  • 配對"房屋和巡航"也引起了問題。似乎翻譯人員無法弄清楚"cruise"在這種情況下是動(dòng)詞而不是名詞。
  • 反過來,Google被et欺騙,認(rèn)為"我開車到房子"和"到湖泊"是單獨(dú)的行動(dòng)。
  • 不那么令人震驚但仍然不正確,翻譯是否正確drive asconduire-后者是傳遞動(dòng)詞,但"drive"在此不加區(qū)分地使用。Bing選擇了avancer,這不僅是錯(cuò)誤的動(dòng)詞,而且是不可能的綴合;它應(yīng)該是j'avance
  • 和what's up with capital"L"with Lake in Bing's reverse translation?

人類翻譯:Chaqueété,jeVais enVoitureàlaMaisonde lac et je roule avec mes amis。

機(jī)器翻譯中的常見問題

雖然是一個(gè)小樣本,上述翻譯提供了一個(gè)非常好的想法,在機(jī)器翻譯固有的問題。雖然在線翻譯人員可以給你一些關(guān)于句子含義的想法,但他們的眾多缺陷使得他們無法取代專業(yè)翻譯人員。

如果您'緊隨gist和don'之后;請記住解碼結(jié)果,您可能會通過在線翻譯器獲得。但是,如果您需要可以依靠的翻譯,請聘請翻譯。你失去的錢你'不僅僅彌補(bǔ)專業(yè)性,準(zhǔn)確性和可靠性。

教育_1