在線法語翻譯:你相信他們嗎?
翻譯法語的計算機有多可靠?你應(yīng)該使用谷歌翻譯來完成你的法語作業(yè)嗎?您可以信任計算機翻譯您的業(yè)務(wù)信函,還是應(yīng)該聘請翻譯?
現(xiàn)實情況是,雖然翻譯軟件很有幫助,但它并不完美,不應(yīng)該取代自己學(xué)習任何新語言。如果您依靠機器翻譯在法語和英語之間切換(反之亦然),您可能會發(fā)現(xiàn)自己處于會話的**階段。
什么是機器翻譯?
機器翻譯是指任何類型的自動翻譯,包括翻譯軟件,手持式翻譯器和在線翻譯器。雖然機器翻譯是一個有趣的概念,并且比專業(yè)翻譯便宜且快速,但現(xiàn)實情況是機器翻譯質(zhì)量極差。
為什么電腦能夠正確翻譯語言?
語言對于機器來說太復(fù)雜了。雖然計算機可以用單詞數(shù)據(jù)庫編程,但它不可能理解源語言和目標語言中的所有詞匯,語法,上下文和細微差別。
技術(shù)正在改進,但事實是機器翻譯永遠不會提供關(guān)于文本說明的一般性想法。在翻譯方面,機器根本不能代替人類。
在線翻譯人員是否比他們麻煩'值得?
像Google Translate,Babylon和Reverso這樣的在線翻譯人員是否有用將取決于您的目的。如果您需要快速將單個法語單詞翻譯成英語,您'可能會好的。同樣,簡單,常用的短語可能翻譯得很好,但你必須小心謹慎。
例如,鍵入句子"我上山"進入Reverso生產(chǎn)"JesuismontélaColline。"在反向翻譯中,Reverso's英語結(jié)果是"我爬上了山丘。"
雖然這個概念在那里,一個人可以弄清楚你可能會'上山'而不是'抬起山,'它不是'不完美。
但是,您可以使用在線翻譯器來回憶chat是法語的"cat"以及chat-noir意味著"黑貓"?**來說,簡單的詞匯對計算機來說很容易,但句子結(jié)構(gòu)和細微差別需要人為邏輯。
說清楚:
- 您是否應(yīng)該使用Google Translate完成法語作業(yè)?不,那'**,首先。其次,你的法國老師會懷疑你的答案來自哪里。
- 希望給法國商業(yè)助理留下深刻印象的成年人也應(yīng)該努力學(xué)習語言。即使你陷入困境,他們也會感謝你花時間嘗試而不是發(fā)送Google翻譯的整個電子郵件。如果它非常重要,請聘請翻譯。
在線翻譯器可用于翻譯網(wǎng)頁,電子郵件或粘貼的文本塊,可能很有用。如果您需要訪問用法語編寫的網(wǎng)站,請打開翻譯器以了解所寫內(nèi)容的基本知識。
但是,您不應(yīng)認為翻譯是直接引用或完全準確。您需要在任何機器翻譯的行之間讀取。用它作為指導(dǎo)和基本理解,但沒有其他。
還要記住,翻譯-無論是通過人還是計算機-都是一門不**的科學(xué),并且總是有許多可接受的可能性。
當機器翻譯出錯時
計算機翻譯有多準確(或不準確)?為了證明一些機器翻譯中固有的問題,讓我們來看看五位在線翻譯人員中三句話的表現(xiàn)。
為了檢查準確性,每個翻譯都通過同一個翻譯返回(反向翻譯是專業(yè)翻譯的常用驗證技術(shù))。每句話還有一個人工翻譯供比較。
第1句:我非常愛你,親愛的。
這是一個非常簡單的句子-開始學(xué)生可以毫不費力地翻譯它。
在線翻譯器 | Translation | Reverse Translation |
---|---|---|
巴比倫 | JET'aime beaucoup,miel。 | 我愛你,親愛的。 |
Reverso | Je vous aime beaucoup,le miel。 | 我非常喜歡你,蜂蜜。 |
自由翻譯 | Je vous aime beaucoup,le miel。 | 我很喜歡你,蜂蜜。 |
谷歌翻譯 | JET#39;aime beaucoup,le miel。* | 我非常愛你,親愛的。 |
Bing | JET'aime beaucoup,miel。 | 我愛你,親愛的。 |
出了什么問題?
- 所有自動翻譯人員都使用單詞"honey"字面意思是使用miel而不是預(yù)期的恩德術(shù)語。
- 三位翻譯人員通過添加確定的文章來加劇錯誤??紤]到句子的含義,相同的三個翻譯"you"asvous,它沒有't很有意義。
- Bing lostBeaucup在反向翻譯中,但Reverso做了特別糟糕的工作-字序是殘酷的。
人類翻譯:JET'aime beaucoup,Monchéri。
第2句:他告訴你寫了多少次?
讓我們看看從屬條款是否會引起任何麻煩。
在線翻譯 | 翻譯 | 反向翻譯249|
---|---|---|
巴比倫 | Combien de fois vous a-t-il dit deLuiécrire? | 你有多少時間寫信給他? |
Reverso | Combien de fois vous a-t-il dit de l'écrire? | 他告訴你寫了多少次? |
FreeTranslation | Combien de fois a-t-il dit que vousécrivezil? | 他說你寫了多少次? |
谷歌翻譯 | Combien de fois a-t-il de vous direàl'écrire?* | 他告訴你寫了多少次? |
Bing | Combien de fois il vous a-t-il ditàl'écrire? | 他告訴你寫了多少次? |
出了什么問題?311
- 巴比倫莫名其妙地決定"它"是一個間接的對象,而不是它是的直接對象,它完全改變了意義。在反向翻譯中,它錯誤地分別翻譯了passécomposé'輔助動詞和主動詞。
- Google添加了介詞de,這使得它聽起來像"他必須告訴你寫多少次"在反向翻譯中,它失去了直接的對象。
- 自由翻譯和Bing的表現(xiàn)更差,法語翻譯語法錯誤。
Reverso'翻譯和反向翻譯都很出色。
人類翻譯ation:Combien de fois est ce qu'il t'a dit de l'écrire?或Combien de fois t'a-t-il dit de l'écrire?
第3句:每個夏天,我開車到湖屋,和朋友一起游蕩。
更長更復(fù)雜的句子。
在線翻譯器 | Translation | 反向翻譯 |
---|---|---|
巴比倫 | Chaqueété,je conduisàlaMaisonetàlaCroisièrede lac autour avec mes amis。 | 每年夏天,我和朋友一起去房子和環(huán)湖巡航。 |
Chaqueété,je conduis(roule)jusqu#39;àla maison de lac et laCroisièreAutour avec mes amis。 | 每年夏天,我都會和朋友一起領(lǐng)導(dǎo)(開車)(跑步)((開車))到湖屋,環(huán)游四周。 | |
FreeTranslation | Chaqueété,je conduis-jusqu'àlaMaison de lac et jusqu'àlaCroisièreEnviron avec mes amis。 | 每個夏天,我都會和朋友一起開車去家湖中巡航。 |
谷歌翻譯 | Chaqueété,jeConduisàlaMaisonet le lacAutour deCroisièreAvec mes amis。* | 每年夏天,我和朋友一起在家里和湖中巡航。 |
Bing | TousLesétés,j'ai avancer jusqu'àLaMaison du lac etCroisièreAutour avec mes amis。 | 每年夏天,我都會前往湖中的家中,與朋友一起游蕩。 |
出了什么問題?校園科普
- 所有五位翻譯人員都被短語動詞"在"周圍巡航;除了Google之外的所有人都被"向上驅(qū)動"-他們分別翻譯動詞和介詞。
- 配對"房屋和巡航"也引起了問題。似乎翻譯人員無法弄清楚"cruise"在這種情況下是動詞而不是名詞。
- 反過來,Google被et欺騙,認為"我開車到房子"和"到湖泊"是單獨的行動。
- 不那么令人震驚但仍然不正確,翻譯是否正確drive asconduire-后者是傳遞動詞,但"drive"在此不加區(qū)分地使用。Bing選擇了avancer,這不僅是錯誤的動詞,而且是不可能的綴合;它應(yīng)該是j'avance。
- 和what's up with capital"L"with Lake in Bing's reverse translation?
人類翻譯:Chaqueété,jeVais enVoitureàlaMaisonde lac et je roule avec mes amis。
機器翻譯中的常見問題
雖然是一個小樣本,上述翻譯提供了一個非常好的想法,在機器翻譯固有的問題。雖然在線翻譯人員可以給你一些關(guān)于句子含義的想法,但他們的眾多缺陷使得他們無法取代專業(yè)翻譯人員。
如果您'緊隨gist和don'之后;請記住解碼結(jié)果,您可能會通過在線翻譯器獲得。但是,如果您需要可以依靠的翻譯,請聘請翻譯。你失去的錢你'不僅僅彌補專業(yè)性,準確性和可靠性。